• Über mich und dieses Blog …
  • wild oder Wurst?

Text & Sinn

~ wo sind sie hin?

Kategorien-Archiv: Rettet den Akkusativ!

In der Buchhandlung …

28 Sonntag Feb 2016

Posted by dorotheawagner in hier hat die Konkurrenz lektoriert, Rettet den Akkusativ!, Sprachmüll

≈ 2 Kommentare

Schlagwörter

Apfel, Buchdeckel, Buchrücken, Dativ, Genitiv, rund um

… ragte das Apfel-Kochbuch von Anne Ridder unrühmlich heraus. Ein falsch geschriebener Titel auf dem Buchrücken! Fällt das beim Drucken niemandem auf?

Apfel 1

Auf dem Buchdeckel wenigstens ist es richtig:

Apfel 2.JPG

Kummerbund

17 Sonntag Jan 2016

Posted by dorotheawagner in Aussprache, Blick über die Grenze(n), mißverständlich, Rettet den Akkusativ!

≈ 4 Kommentare

Schlagwörter

cummerbund, Dirigent, England, Etymologie, etymologisches Wörterbuch, Indien, kamarband, Kleider machen Leute, Kluge, Kummer, Kummerbund

In meinem Regal steht ein 1023 Seiten dickes etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache (Kluge, 24. Auflage, 2002), das sich rühmt, „die Entstehungs- und Bedeutungsgeschichte von mehr als 13.000 Wörtern und ins Deutsche eingegangenen Fremdwörtern“ zu erklären, und in dem man alle möglichen und unmöglichen Wörter findet. Von richtigen Fremdwörtern wie Bazille, Grenadier, Kompromiß und Philologie bis hin zu ganz unauffälligen, scheinbar harmlosen Wörtern wie Dose, Huld, kennen, Keim, Mitte und Rüssel ist alles dabei.

Alles, außer dem Kummerbund. Zugegeben, das Wort hört sich sehr deutsch und gar nicht erklärungsbedürftig an; wenn man ihn angezogen sieht, leitet man sich schnell her, daß er wohl dazu bestimmt ist, den Kummerspeck zu verbergen. Dieser Gedanke führt aber in die Irre. Das Wort kommt nämlich nicht vom deutschen Kummer, sondern – über ein paar Umwege – aus dem Persischen.

Und zwar so: Im Persischen bedeutet kamar Taille, band ist der Präsensstamm von bastan = binden. Der Name dieser Leibbinde wurde – wann und warum entzieht sich meiner Kenntnis – ins Hindi übernommen. Die eigentlichen Übeltäter sind aber die Engländer. Weil ihnen in Indien zu heiß war, haben sie nämlich auf die traditionelle Weste als Übergang zwischen Smokinghose und Smokinghemd verzichtet und sich statt dessen – Hosenbund und Hosenknopf mußten ja verborgen werden – bei den indischen Würdenträgern die Seidenschärpe abgeguckt. Und deren Bezeichnung gleich mit, die sie in ihrer Sprache cummerbund schrieben. Vom englischen cummerbund zum deutschen Kummerbund war es dann nur noch ein kurzer Weg.

Mit ein paar Klicks findet man den Kummerbund und die Erklärung seiner Herkunft im Netz. Höchste Zeit, daß er es auch ins etymologische Wörterbuch schafft!

Leider gehört der Kummerbund – anders als Strumpfhose, Winterjacke und Regenponcho – zu den vom Aussterben bedrohten Kleidungsstücken. Er fiel mir spontan ein, als ich mir Gedanken machte im Zusammenhang mit Wortmischers Projekt Kleider machen Leute. Wenn ich das Wort Kummerbund höre oder lese, denke ich immer an meinen ersten Chor und unseren Dirigenten, der bei jedem Konzert eine solche Leibbinde trug, die ihm tatsächlich eine gewisse Aura verlieh und ihn gewissermaßen erst richtig zum Dirigenten machte.

ein Hauch

24 Dienstag Nov 2015

Posted by dorotheawagner in Blick über die Grenze(n), Christentum, hier hat die Konkurrenz lektoriert, Rettet den Akkusativ!

≈ 3 Kommentare

Schlagwörter

Goethe, Hauch, Pho 12, Restaurant, verliebt, Vietnam

Die Außenwerbung des vietnamesischen Restaurants Pho 12 am Bayerischen Platz in Schöneberg

Hauch

erinnert mich an das schöne Gedicht von Goethe, Wandrers Nachtlied:

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum ein Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Autoren

19 Donnerstag Nov 2015

Posted by dorotheawagner in beliebte Fehler, hier hat die Konkurrenz lektoriert, Rettet den Akkusativ!

≈ 2 Kommentare

Schlagwörter

Autor, Autoren, Börsenverein des Deutschen Buchhandels, Friedenspreis, Ich und Earl und das Mädchen, n-Deklination, Navid Kermani

In letzter Zeit denke ich oft an Vilmoskörtes Kommentar zu meinem Blogeintrag zur n-Deklination.

So stand im Newsletter von kino-zeit.de heute in einem Beitrag zum Film Ich und Earl und das Mädchen (Me and Earl and the Dying Girl) u. a. dieser Satz aus der Festivalkritik Locarno 2015: „Greg Gaines (Thomas Mann, nicht verwandt mit dem Autoren) ist ein schlaksiger Teenager im besten Alter für Misanthropie.“

Noch viel schlimmer berührt der Fehler, wenn er einem Profi der deutschen Sprache – dem Börsenverein des Deutschen Buchhandels – unterläuft. Aber es steht tatsächlich schwarz auf weiß in den Meldungen zum Friedenspreis 2015 für Navid Kermani: „Seine wissenschaftlichen Arbeiten, in denen er Fragen der Mystik, der Ästhetik und der Theodizee insbesondere im Raum des Islam nachgeht, weisen Navid Kermani als Autoren aus, der mit großer Sachkenntnis in die theologischen und gesellschaftlichen Diskurse einzugreifen vermag.“

Merke: Das Wort „Autoren“ gibt es, und zwar im Nominativ, im Genitiv, im Dativ und im Akkusativ – aber nie im Singular, sondern immer nur im Plural.

transitiv / intransitiv – einfach erklärt

12 Freitag Jun 2015

Posted by dorotheawagner in beliebte Fehler, hier hat die Konkurrenz lektoriert, mißverständlich, Rettet den Akkusativ!, Sprachmüll, transatlantisches Kauderwelsch, Werbung

≈ 2 Kommentare

Schlagwörter

Übersetzung, Come in and find out, Douglas, herausfinden, intransitive Verben, transitive Verben

Viele werden sich an den Slogan „Come in and find out“ der Parfümerie Douglas erinnern, der all jene irritiert hat, die ihn mit „Komm rein und finde wieder heraus“ übersetzt haben.

Die falsche Übersetzung war insofern nicht abwegig, als der englische Satz grammatisch nicht korrekt ist. Im Unterschied zu „to get out“ kann „to find out“ nämlich nicht alleine stehen, sondern bedarf – ebenso wie „herausfinden“ im Sinne von ausfindig machen – eines Akkusativobjekts: I find out something / Ich finde etwas heraus.

Genau das ist der Unterschied zwischen transitiven und intransitiven Verben bzw. zwischen deren transitivem oder intransitivem Gebrauch. Bei transitiven Verben steht ein Akkusativobjekt (ich finde den Mörder heraus), bei intransitiven kann kein Akkusativobjekt stehen (du mußt mich nicht begleiten – ich finde alleine heraus).

Leidliche Grammatikkenntnisse oder ein gutes Lektorat hätten dem Werbetexter und der Firma die Blamage erspart.

Als Bahnreisende(r) …

13 Montag Okt 2014

Posted by dorotheawagner in beliebte Fehler, hier hat die Konkurrenz lektoriert, mißverständlich, Rettet den Akkusativ!, Werbung

≈ 4 Kommentare

Schlagwörter

Akkusativ, als, Attribut, Bahnreisende, Bahnreisenden, Bahnreisender, Deutsche Bahn, Fall, Kasus, Reise Service Deutschland, RSD, Satzteil

… erlebt man so manche Überraschung. Wer erlebt / Als wer erlebt man eine Überraschung (gefragt ist der Nominativ)? Der/Die Bahnreisende / Als Bahnreisende(r).

Für mich als weibliche Bahnreisende (für wen? – gefragt ist diesmal der Akkusativ) war es eine Überraschung, in einer Anzeige der RSD Reise Service Deutschland GmbH gleich mehrfach falsch angesprochen zu werden:

Bahnreisender

Losgelöst aus einem ganzen Satz, fällt es vielleicht nicht jedem sofort auf. Aber spätestens, wenn man dies hier liest,

Bahnreisender

zweifelt man, ob nicht der Anbieter der Bahnreisende ist. So oder so ist es grammatisch falsch.

Auch die Anrede (in pseudo-persönlicher Pseudo-Schreibschrift) ist vollkommen daneben, weil hier Singular und Plural durcheinandergehen:

Bahnreisender

Merke: Der mit „als“ in den Satz eingebundene Satzteil steht – von ganz wenigen Ausnahmen abgesehen – nicht nur im gleichen Numerus, sondern auch im gleichen Kasus wie das Wort, auf das er sich bezieht. Für Sie als Bahnreisende(n) ist das in jedem Fall unmittelbar relevant.

Uckermark

12 Dienstag Aug 2014

Posted by dorotheawagner in beliebte Fehler, hier hat die Konkurrenz lektoriert, Rechtschreibreform, Rettet den Akkusativ!, Rettet den Genitiv!, Satzzeichen

≈ Ein Kommentar

Schlagwörter

Angermünde, Überwinterungsgebiet, Brodowin, Chorin, Friedhof, Gedenkstein, Kloster, Kloster Chorin, Kommata, Opa, Parstein, Reliefkartographie Kaiser, Südafrika, Störche, Storchennest, Styropor, Uckermark, Wanderkarte, Zeichensetzung

Auch in der Uckermark steht es mit der deutschen Sprache nicht zum besten. Wobei es durchaus einen Unterschied macht, ob jemand auf eine Mülltonne von Hand „Steropur“ schreibt …

Steropor

… oder ob eine Gedenktafel auf einem Grab die Fehler für ewig festhält:

Friedhof Parstein

Wenn Opa Bester (der eigentlich Karl-Heinz hieß) Deutschlehrer war, dreht er sich sicher im Grabe um.

Auch mit der Zeichensetzung hapert es:

Storchennest

Mit ungläubigem Staunen schließlich liest man die Aufschrift auf dieser „kleinen“ Wanderkarte:

Kloster Chorin

Bildenden Künster

03 Sonntag Aug 2014

Posted by dorotheawagner in hier hat die Konkurrenz lektoriert, Rettet den Akkusativ!

≈ Ein Kommentar

Schlagwörter

Akkusativ, Arturo Toscanini, bildende Künstler, Musiker, Projekt Gutenberg, Spiegel, Stefan Zweig

Wer glaubt, über die Google-Suche Stefan Zweigs kurze Texte “über Musiker und bildende Künstler” zu finden, wird leider enttäuscht. Der Grund:

bildende Künstler

Wenn Fehler sich einmal (wo? wie? warum?) eingeschlichen haben, werden sie unaufhaltsam reproduziert.

Nachtrag am 17. September: Die Mitarbeiter im Projekt Gutenberg haben meinen Korrekturvorschlag wohlwollend angenommen; also nicht wundern, wenn hinter dem Link jetzt alles richtig steht.

n-Deklination

07 Montag Jul 2014

Posted by dorotheawagner in beliebte Fehler, hier hat die Konkurrenz lektoriert, Rettet den Akkusativ!, Rettet den Dativ!, Rettet den Genitiv!, Wortbildung

≈ 4 Kommentare

Schlagwörter

Deklination, Forschungs- und Erlebniszentrum Schöninger Speere, homo heidelbergensis, Kasus, Mensch, n-Deklination, Paläon, Schöningen, Urmensch

Zuerst hat es den Bären erwischt, dann den Elefanten, später den Architekten und den Korrespondenten – und jetzt muß auch der Mensch als solcher dran glauben: Man schneidet ihm die Endung ab!

Urmensch

Substantive, die zur n-Deklination gehören (darunter die obigen Beispiele), bekommen in allen Kasusformen außer im Nominativ Singular [der Mensch, der Bär, der Architekt etc.] das Suffix -(e)n. Im Genitiv klappt das noch ganz gut. Ich meine zwar, in Kinderbüchern schon vom „Brummen des Bärs“ gelesen zu haben, aber das war sicher die Ausnahme, und bisher kommt niemand auf die Idee, „der Bauch des Architekts“ oder „des Menschs Wille ist sein Himmelreich“ zu sagen. Was aber im Genitiv richtig ist, gilt auch für den Dativ und den Akkusativ, und da wird die korrekte Endung in der gesprochenen wie in der geschriebenen Sprache mehr und mehr weggelassen.

Wer sich nicht sicher ist, ob das in Frage stehende Nomen zur n-Deklination gehört, kann ganz einfach den Test mit dem Genitiv machen. Wird dieser mit s gebildet (der Hut des Mannes / des Freundes), gehört es nicht dazu, wird er mit (e)n gebildet (der Hut des Fremden / des Studenten), dann ja, und dann ist diese Endung auch im Dativ und im Akkusativ erforderlich.

Merke: Man bindet niemandem einen Bär auf – man bindet immer einen Bären auf.

Professionelles Lektorat:

Text und Sinn - Logo

Aktuelle Beiträge

  • so salopp reden
  • täuschend echt
  • alkoholfrei?
  • bequem online einkaufen
  • Barbarshop

Kategorien

  • alltäglicher Wahnsinn
  • Aussprache
  • beliebte Fehler
  • Blick über die Grenze(n)
  • Christentum
  • dies und das
  • dummdeutsch
  • Fachsprache
  • hier hat die Konkurrenz lektoriert
  • jüdische Witze
  • Journalistensprache
  • Katzen
  • Logik
  • mißverständlich
  • nur für Erwachsene
  • Politik
  • Pronomen est omen
  • Rechtschreibreform
  • Redundanz
  • Rettet den Akkusativ!
  • Rettet den Dativ!
  • Rettet den Genitiv!
  • Satzzeichen
  • Spaziergang im Kiez
  • Sport
  • Sprachmüll
  • transatlantisches Kauderwelsch
  • Verblendung
  • was bleibt
  • Werbung
  • Wortbildung
  • Wunder der Natur
  • Zahlenmystik

Schlagwörter

Advent Aldi ARD Aussprache Bach Baustelle Berlin Bindestrich Binnenmajuskel Brandenburg Brasilien BVG Dativ Denkmal Deutsch Deutsche Bahn Deutschland Edeka Englisch Erfolg evangelische Kirche Fernsehen Focus Frankreich Französisch Frauen Fußball Gemüse Genitiv Grammatik Halbfinale Herbst Hähnchen Inforadio Interview Johann Sebastian Bach Kaffee Katze Katzen Katzencontent Kinder Konjunktiv Kunst Marketing Martin Luther Minouche Moabit Modalverben Müll Natur Niederlande Ostern Paris Polen Präposition RBB Reformation Reichelt Restaurant Schweiz Sexismus Tiergarten Tod Tourismus vegan Verspätung VW Weihnachten Weihnachtsbaum WELT Werbung WM 2014 WordPress Österreich Übersetzung

Archiv

  • September 2020
  • August 2020
  • Juli 2020
  • Mai 2020
  • April 2020
  • März 2020
  • Januar 2020
  • November 2019
  • August 2019
  • Juli 2019
  • April 2019
  • Februar 2019
  • Januar 2019
  • Dezember 2018
  • September 2018
  • Juli 2018
  • Juni 2018
  • April 2018
  • März 2018
  • Februar 2018
  • Januar 2018
  • Dezember 2017
  • November 2017
  • Oktober 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • Juni 2017
  • Mai 2017
  • April 2017
  • März 2017
  • Februar 2017
  • Januar 2017
  • Dezember 2016
  • November 2016
  • Oktober 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • Juli 2016
  • Juni 2016
  • Mai 2016
  • April 2016
  • März 2016
  • Februar 2016
  • Januar 2016
  • Dezember 2015
  • November 2015
  • Oktober 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • Juli 2015
  • Juni 2015
  • Mai 2015
  • April 2015
  • März 2015
  • Februar 2015
  • Januar 2015
  • Dezember 2014
  • November 2014
  • Oktober 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • Juli 2014
  • Juni 2014
  • Mai 2014
  • April 2014
  • März 2014
  • Februar 2014
  • Januar 2014
  • Dezember 2013
  • November 2013
  • Oktober 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • Juli 2013
  • Juni 2013
  • Mai 2013
  • April 2013
  • März 2013
  • Februar 2013
  • Januar 2013
  • Dezember 2012
  • November 2012
  • Oktober 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • Juli 2012
  • Juni 2012

Schlagwörter

Advent Aldi ARD Aussprache Bach Baustelle Berlin Bindestrich Binnenmajuskel Brandenburg Brasilien BVG Dativ Denkmal Deutsch Deutsche Bahn Deutschland Edeka Englisch Erfolg evangelische Kirche Fernsehen Focus Frankreich Französisch Frauen Fußball Gemüse Genitiv Grammatik Halbfinale Herbst Hähnchen Inforadio Interview Johann Sebastian Bach Kaffee Katze Katzen Katzencontent Kinder Konjunktiv Kunst Marketing Martin Luther Minouche Moabit Modalverben Müll Natur Niederlande Ostern Paris Polen Präposition RBB Reformation Reichelt Restaurant Schweiz Sexismus Tiergarten Tod Tourismus vegan Verspätung VW Weihnachten Weihnachtsbaum WELT Werbung WM 2014 WordPress Österreich Übersetzung

Erstelle kostenlos eine Website oder ein Blog auf WordPress.com.

Abbrechen
Datenschutz & Cookies: Diese Website verwendet Cookies. Wenn du die Website weiterhin nutzt, stimmst du der Verwendung von Cookies zu.
Weitere Informationen, beispielsweise zur Kontrolle von Cookies, findest du hier: Cookie-Richtlinie